2009年4月28日火曜日

I mean, sooner or later a relationship in stasis withers, you get angry.

今日は「CSI:科学捜査班」です。ちょっと前のことになりますが、4月の頭に200エピソード目が放送されたこちらの番組。歴史を感じますねぇ~。が、そのせっかくの200エピソード目は、裏番組「ER 緊急救命室」のラストエピソードとなった、シーズン15の最終話の放送と重なってしまいシーズン最低視聴率を記録してしまったそうです・・・。逆にERの最終話は、高視聴率を獲得したそう。今はもう見ていなくても、さすがにシーズン15まで続いた番組のラストエピソードだけは見ておこう!っていう往年のファンも多いでしょうしね。当然といえば、当然ですかね。

さて、そんな「CSI:科学捜査班」から今日取り上げるのは、下の動画43秒辺りのこちらの表現です。




"I mean, sooner or later a relationship in stasis withers, you get angry."


シーズン8でグリッソムの元を去りレギュラーを降板したサラが、事情があって(この事情がまた悲しいんですけど・・・)CSIに戻ってきているエピソードからのシーン。夫婦間の事件を扱っているようで、サラは旦那さんに落ち度はないというスタンスのようですが、グリッソムは旦那が作り話をしている可能性も考えなければ、とサラを諭しています。そこでグリッソムが発しているのが今日のセリフです。注目したいのはsooner or later の部分。これで「遅かれ早かれ」という決まり文句です。ということで、グリッソムは「つまりね、遅かれ早かれ活動が停止した関係は壊れ、人は怒るんだ」と言っている感じになるのかなと思います。

ちょっと例文が難しいので、もうちょっとシンプルな例も見てみましょう。ということで、「ゴシップガール」から7秒辺りです。



ヨリを戻したダン(ペン・バッジェリー)とセリーナ(ブレイク・ライブリー)がヨリを戻したことをパーティで公にしようかと話し合っているシーンです。そこでセリーナが言っているのがこちらのセリフ。Well, sooner or later, people are gonna figure out we’re dating. (遅かれ早かれ、私たちがデートしていることにみんな気づくんだし。)ここでもsooner or later、使われていますね!?こっちの方が使われている単語的にもわかりやすい例ですかね?にしてもこのon & off screen couple、ブレイク&ペンはほんとお似合いでカワイイですね☆英語で言ったら、They're so cute togheter. って感じかな。

もう1つ「ゴシップガール」から、こちらは42秒辺りです。



セリーナのママ、リリーとダンのパパ、ルーファスが話をしているシーン。この2人、元恋人同士です(!)。お子さん同士も付き合ってますけどー!!って感じなんですけど(笑)。親のストーリーラインが絡んでくるあたりが「The O.C.」とカブりますよね。この2ドラマ、クリエイターが 同じらしいんですが、このストーリー展開でそれがうかがえますよね!リリーはチャックのパパ、バートと再婚しているんですが(つまりセリーナとチャックは一応兄妹なんですねー)、昔の恋人ルーファスともつかず離れず。Thanks Givingの感謝祭も、ルーファス一家(ルーファス・ダン・ジェニー)とリリー一家(リリー・セリーナ・エリック)で一緒に過ごしたくらいで、リリーとバートは関係が上手くいっていません。

リリーが感謝祭以降もバートとちゃんと話をしていないことを知ったルーファスが言っているのがこちらのセリフ。Well, you're gonna have to talk to him sooner or later.(いずれにせよ、彼には遅かれ早かれ話をしなければいけないよ)これは、上の2例とは違って最後にsooner or later がついているパターンですね。でも意味は同じです。

最後に「アグリー・ベティ」から4分57秒辺りです。



ベティ(アメリカ・フェレーラ)が隣に住むお気に入りのバンドマン、ジェシーに自分が勤める出版社のパーティで演奏する機会をあげて自分の株をあげようとしていたんですが、編集長ダニエルはマライア・キャリーをパーティに呼ぶことに決めてしまったんだよーということを、クリスティーナ(アシュリー・ジェンセン)がアマンダ(ベッキー・ニュートン)にバラしています。ベティが「何でしゃべっちゃうのよ!?」というリアクションを取ったので、それに対してクリスティーナがWhat? Well, She's gonna find out sooner or later, isn't she?(何?どうせ遅かれ早かれアマンダは気づくわよ。でしょ?)って言っています。最後に付加疑問がついていますけど、sooner or later の使われ方は全く一緒ですよね!?

と、今日の表現もこのように海外ドラマに頻出。日本語でも「遅かれ早かれ」って結構使いますよね!?ということで覚えておけば使えるので、上の例をふまえて覚えておくと良いと思います!


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿