2009年4月2日木曜日

What are you talking about?

今日は再び「Lの世界」です。私、このドラマ大好きなのでセリフとかあ、そういえばこんなのあったなーなんて思い出すことが多くて必然的に取り上げる回数が多くなっちゃってますが・・・。

さて今日取り上げるのは下の動画、1分20秒辺りのこちらの表現です。




"What are you talking about?"


シーンとしては友達仲間の1人、ヘレナがみんなに黙って姿をくらまそうとしていて(笑)抜け出したところでシェーンに「トイレか何かに行ってるって言って、ごまかしてくれない??」(Can you cover for me? Say I'm in the bathroom or something?)って言ったのに対して、シェーンが「ごまかしてはあげられるけど、何の話??」(Yeah, I can, I can cover for you. But what are you talking about?)って言っているシーンになります。

このWhat are you talking about? ですが、「何の話をしているの?」っていう意味。言い方によってはちょっと非難してる感じにもなりますし、普通に友達同士が話しているところに、後から入っていって「何の話してるのー??」とかっていう普通のシチュエーションでも使います。これも本当によく聞く表現だし、使う機会も多い表現です。支離滅裂な話をしちゃったり、今までの流れと全く関係ない話を突然始めたりして友達にWhat are you talking about? って言われたこと、何度もあります(笑)なので、丸ごと覚えてしまうとベンリです。ちなみに、ここではシェーン役のキャサリン・メーニッヒが発音的にWhatとareがほとんどくっついた感じで発音してますね。

それから、先日のgoing to とgonna の例で取り上げた、going to がgonna発音にならない例がちょうどこの動画で確認できるのでそれも再度確認しておきましょう。動画の一番初めのヘレナのセリフ、I'm going to the loo. (トイレに行くわ)です。going to の後ろに名詞だから、ここはgoing to って分けて発音されてますが、その後のアリスのセリフ、Are we ever gonna see you again? (また会える?私たち)とかI'm gonna miss you. (寂しくなるわ)は後ろに動詞の形だからgonna 発音になってますね。

ちなみにヘレナのセリフに含まれる、looって単語ですがイギリスの口語単語でトイレって意味らしいです。ヘレナはイギリス人っていう設定なのでこの単語を使っているんですかね。ヘレナ役を演じているレイチェル・シェリー(Rachel Shelley)もイギリス人なので、彼女がしゃべる英語はイギリス英語です。他のメンバーが話す英語とかなり発音的に違いますよね。あ、そしてそんなレイチェル・シェリー、妊娠が発表されましたね。ちょうど。おめでたいですねー。

さてと、またしても余談が長くなりましたが(笑)この動画、他にも使える表現がいくつか入っているのでまた機会をみて取り上げたいと思います。


励みになりますのでお手間でなければ、応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿