2009年5月27日水曜日

Good for you!

今日は「アグリー・ベティ」です。このドラマでベティ(アメリカ・フェレーラ)の働く編集部「MODE」の受付嬢、アマンダを演じているのがベッキー・ニュートン(Becki Newton)。私、彼女の顔が超タイプですっごい可愛いと思うし、インタビューを見ていると性格もハイパーな感じで好感度大。アマンダっていう役自体はわりと意地悪言ったりする感じなんですけど、素顔は全然違いそうな感じです。

彼女が「Live with Regis and Kelly」っていう朝のトーク番組にゲスト出演した際のインタビュー見てたら、旦那さんとの馴れ初めについて話していました。なんとNYの地下鉄のホームで出会ったとか。すれ違いざまに目が合って、通り過ぎて振り返ったら彼もベッキーを見ていて、その後彼がベッキーの肩をトントンと叩いて、I think I might be lost. (僕迷っちゃったみたいなんですけど・・・。)って言ってきたらしいです。そして一緒に地下鉄に乗って、電話番号を交換し、旦那さんが出ていたブロードウェイミュージカルを見に行ったのがきっかけで最終的には結婚!だそうで。可愛いお話~。司会のRegisもWhat a story!って言ってますもんね。ドラマみたーい。が、よく考えたらナンパですよね。普通に。危ない人じゃなくて良かったねー(笑)。





そして肩をトントンした旦那さん、クリス・ディアマントポロス(Chris Diamantopoulos)はこちら。それにしても、名字長っ!!(笑)。動画の中でもインタビュアーがちゃんと名前を言えたことに、ベッキーもクリスもビックリしてますもんね。名字的にギリシャ系なのかなー?





さて、そんな「アグリー・ベティ」から今日取り上げるのは、下の動画1分48秒辺りのこちらのセリフ。






"Good for you!!"


ベティの甥っ子、ジャスティン(マーク・インデリケイト)がベティのボスであるダニエル(エリック・メビウス)からバスケを習っているシーン。ジャスティンのパパ、サントスは撃たれて死んでしまって、ジャスティンはサントスみたいに強くなりたいんですけど、ゲイな感じの少年なのでバスケとかも全然出来ないんです。でも頑張って練習したんだよーっていうのを母親のヒルダ(アナ・オルティス)に写メを見せて説明しています。「これはもう少しで入りそうだった時の写真。でもポールについてたなんか気持ちの悪いもの触っちゃって」(This one almost went in but I touched something gross on the pole.)っていうジャスティンにヒルダが言っているのが今日取り上げたセリフです。

Good for you!! はそのまま丸ごとで「良かったね!!」「いいことだわ!!」っていう意味の表現。ここでもジャスティンが頑張って練習していることを知ったヒルダが「良かったね!」って言っている感じ。このGood for you!! って本当によく使われます。例えば、I passed the exam! (試験にパスしたよ!)と言ってきた友達に、Wow, that’s great! Good for you!! って言ったりとか、I lost my weight!(痩せたんだー)って言う友達に、Good for you!! って言ったりとか。かなり使える場面は多いはずです。

他の例も見ていくと使う場面のイメージがつかみやすいかと思うので、他の例も見てみますね。まずは今年の参加者、スーザン・ボイル(Susan Boyle)さんが世界的に大人気となっている、イギリスのオーディション番組、Britain’s Got Talent から、去年の優勝者、ジョージ・サンプソン(George Sampson)君の決勝でのパフォーマンス動画です。4分25秒辺り。





ジョージ君のパフォーマンスのことを審査員のサイモン・コーウェル(Simon Cowell)が「君の歳でライブのパフォーマンスを2回もこのプレッシャーの中でバッチリやり遂げるなんて、ほとんど不可能に近いんだよ。なのに君はバッチリやり遂げたね」(Doing that once is tough, actually doing that a second time with the pressure at your age, in a live final, and getting it absolutely spot on. I mean it’s almost impossible and yet you did it.)って絶賛。その後、Good for you!! って最後に言ってますね。これも「良かったね!」とか「よくやったよ!」みたいな感じですね。

次は「Weeds ~ ママの秘密」から。このドラマ、夫を亡くした未亡人が2人の息子を育てるために大麻(Weed)の売人をする、って話です。日本じゃなかなか受け入れられなそうですけど、結構面白いんですよねー。これも「Lの世界」と同じ、ケーブル局であるShowtimeで放送されているので自由度が高くて。ということで、動画が貼り付けられないのでリンクから、29秒辺りです。

http://www.youtube.com/watch?v=qRIDDAF1Dj0

その売人ママ、ナンシー(メアリー・ルイーズ・パーカー)の息子、シェーンがナタリーの友人、シリアと話をしているシーン。「みんな僕のこと変だって思ってるんだ」(Everyone thinks I’m weird.)というシェーン。でも彼は「全然気にしてないんだ」(I really don’t care what they think.)とも言ってます。それを聞いたシリアがGood for you!! って言ってますね。「いいことだわ!」って言っている感じかなって思います。

さて、この辺で変則パターンもちょっと見てみようかと。未解決の殺人事件、通称「コールドケース」を捜査する刑事たちのドラマ、「コールドケース」から55秒辺りです。





主人公の刑事、リリー(キャスリン・モリス)が取調べ中に自分の過去を話しているシーン。取調べをされているアーチーがフィルターのないタバコを吸っているのを見たリリーが「フィルターのないタバコね。昔を思い出すわ。私の母親は1日に2箱吸ってたの」(Non-filters. Reminds me of home. My Mom had a two pack a day habit.)って言ってます。それを聞いたアーチーがGood for her. って言ってます。

構造的にはGood for you. と同じですけど、ここではher になっていますよね?このher は話の流れ的にリリーの母親を指しています。要はフィルターのないタバコを1日に2箱も吸っていたリリーの母親のことを、アーチーが皮肉的に「それは体にいいね」って言っている感じ。

このパターン、もう1つ見てみます。ちょっとたどり着くまで長いんですが「プライベート・プラクティス」から7分23秒辺り。





同僚、ピートにデートをすっぽかされたアディソン(ケイト・ウォルシュ)。その翌日、お互い仕事に徹することにしてアディソンは次に進もうとしてます。そんなアディソンをみたピートが同僚のクーパーに「アディソンが今晩誰かとデートするみたいなんだけど」(I think Addison has a date tonight.)って相談(?)に行ってます。そこでクーパーがGood for her! って言ってます。このher はもちろんアディソンのことですよね。デートがあるらしいアディソンのことを、「そりゃ、よかったね」って言っている感じ。

とまぁこんな感じで面と向かって相手に「良かったね!」って伝える時でも、誰かと第3者の話をしていてその第3者にとって何か良いことがあった時にその人のことを「良かったね!」って言う時にでも、同じような使い方をします。誰にとって良かったのか、っていう最後のyou だったり、her だったりが変わるだけですね。

ま、とりあえずはGood for you! を丸ごと覚えておけば、かなり色々な場面で使えると思うのでおススメですよー。


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿