2009年5月15日金曜日

I will be here for you, no matter what.

アメリカでは人気ドラマが続々とシーズン・フィナーレを迎えているようです。とりあえず「LOST」のシーズン5最終回はマジで面白かった!!!ていうか、泣きました。ソーヤが素敵すぎます☆にしても「LOST」は人気キャラクターをほんとにサクッと降板させますよね・・・。今までにもどれだけのキャラクターがいなくなったことか・・・。あー、でも色々謎も解けてきてシーズン6が本当に楽しみになる終わり方で、ラストシーズンとなるシーズン6が今から待ち遠しいです。ほんとに。「ロスト」以外にも「グレイズ・アナトミー」とか「ゴシップガール」とか「アグリーベティ」とか続々フィナーレを迎えるので、キャッチアップが大変だわー(笑)。

さて、今日取り上げるのは「アグリーベティ」から39秒辺りのこちらの表現です。




"I will be here for you, no matter what."


ウィルミナ(ヴァネッサ・ウィリアムズ)の秘書、マーク(マイケル・ユーリ)が「ウィルミナの娘が電話してきて、ウィルミナの結婚式に来ないっていうんだよ~」(Wilhelmina's daughter nico called. She's not coming to the wedding.)ってアマンダ(ベッキー・ニュートン)に愚痴っているシーン。マークが結婚式の手配を色々やっていて、そんなこと言ったらウィルミナが怒るっていうのもわかっているマークがどうしよう・・ってなってる感じです。そこでマークの親友アマンダが言っているのが今日取り上げたセリフ、I am your friend,and I will be here for you no matter what. です。

注目したいのはno matter what の部分。これで「何が何でも」とか「どんなことがあっても」という意味になる表現です。だからここではアマンダが「私はあなたの友達だから、何があってもあなたのそばにいてあげるね」って言っている感じです。その後、即マークを置き去りにしてますけどね、アマンダ(笑)。

このno matter what もいくつか使われるパターンがあるので今日も他の例をドンドン見ていきたいと思います。まずは「ゴシップガール」から21秒辺りです。



ジェニー(テイラー・モムセン)がアッシャーと付き合うのをよく思っていないジェニーのパパ、ルーファスが、リリーにどうしたらいいか相談をしているシーン。ルーファスはジェニーがアッシャーと会うのを禁止したり、携帯取り上げたり色々してるんですがそれでもジェニーはチャットしたり何だり関係を止めようとしないので、そこでルーファスがこう言ってます。「自分の部屋にいながら問題なく恋愛関係が続けられるような時代に、どうやったら子供たちが成長するのを止められるんだろう?」(How do you keep them from growing up when they can have a full relationship from the confines of their own bedrooms?) そして、それに対するリリーの答えが、Well,the answer is you can't. She's gonna grow up no matter what. です。ここのno matter what も上で取り上げた「アグリーベティ」の例と同じように、「どんなことがあっても」みたいな意味なので、リリーは「その答えはね、『止められない』よ。子供はどうあっても成長するんだから」って言っている感じになります。

どんどん行きます。今度は「Lの世界」から2分26秒辺りです。



ジェニー(ミア・カーシュナー)の書いた小説を元に映画が作られることになり、その主役を演じる女優のオーディションが行われます。ディレクターでもあるジェニー以外は、ニキ(ケイト・フレンチ)が主人公を演じるにふさわしいと思ったのですが、ジェニーだけは他の女優を押していて。そこでニキが直接ジェニーにどうしてもその役が演じたいの!って直訴しているシーンです。

そこでニキが言っているのが、このセリフ。My agents already told me that the studio is going to make you hire me no matter what. (エージェントからは、スタジオ(映画会社)はいずれにせよ、あなたが私を主役に選ぶようにさせる、って言われているの。)ここのno matter what も「何があっても」みたいな感じですよね。要はジェニーがニキを選ばざるを得ない状況に、スタジオが持っていこうとしてる、ってことをニキがジェニーにバラしちゃってる感じです。でもニキは「そんな風にはこの役をもらいたくない。あなたに望まれてこの役をやりたいの。」(I don't want that, Jenny. I want you to want me.)って熱弁してます。

使われ方、つかめてきましたか??それではここら辺でちょっと違う用法も見てみます。「グレイズ・アナトミー」から1分9秒辺りです。



メレディス(エレン・ポンピオ)がデレク(パトリック・デンプシー)のことを信じきることが出来ないことが原因で、イマイチ関係が進展しないこの2人。その信頼関係の問題について、口論になってます。家を建ててメレディスと住みたいデレクに対して、メレディスは「どうして私があなたとの家を建てる気にならないか知りたい?あなたのことが信用できないからよ!」(You wanna know why I'm not ready to build a house with you? This is why, because I can not trust you!)って言ってます。それに対してデレクが言ったのがこちらのセリフ。You can't trust anybody! And no matter what I do, you'll always go look for reasons not to trust me.

今回は、no matter what の後ろにI do ってのがくっついてますね。「no matter what ~」っていう形になると、「たとえ何が~であろうとも」みたいな感じの意味になります。what の後ろがあってもなくても、発想は同じですよね?ここではデレクが「君は誰のことも信用できないんだよ!僕が何をしようとも、君はいつも僕を信用しない理由を探し出すんだから」って言ってる感じです。

この用法の他の例も見てみますね。ドラマじゃないけど「エレン・デジェネレス・ショー」から1分26秒辺り。



「How to Talk to Girls」(女の子と話す方法)っていう本を出版した、9歳の作家、アレックス・グレベン君がトークショーに出演した時の動画なんですが、「どんな女の子がタイプ?」(What kind of girls do you like?)って聞かれたアレックス君。「ストレートの髪の女の子。ブロンドの子ね。ダーティブロンドでもいいよ。」(The straight hair girls. Blondies. Dirty blonde is ok.)って恋愛指南書を書いた子のわりに、普通の少年っぽい回答をしてます(笑)。そこでさらにエレンから「ダークブラウンとか黒い髪の子は好きじゃないの?」(You don't like dark brown or black or anything like that?)と聞かれたアレックス君の答えがこちら。I like dark brown or black. Just straight. No matter what the color is, just straight. (ダークブラウンとか黒髪も好きだよ。とにかくストレートなら。髪の色が何であれ、ストレートがいいんだ。)

no matter what the color is ってno matter what の後ろにまたくっついている部分がありますけど、上の「グレイズ・アナトミー」の例と同じ構造ですよね?「それがどんな色であろうと」って感じですね。

さてこうやって見てくると、そろそろもしかしてno matter what だけじゃなく、no matter how とかno matter where とかっていう形になるケースもあるのでは??なんて思ったりしませんか??ということで、ついでにそんな例も1つ見ておこうかと思います。再び「ゴシップガール」から1分39秒辺り。



ナレーターであるゴシップガール(クリスティン・ベル)のナレーション部分です。Thanks Giving(感謝祭)のエピソードなので、ゴシップガールが「私が感謝したいことをリストアップしてみるね」(I'd like to take a moment to list all the things I'm thankful for.)というナレーションになっています。そこでゴシップガールが言っているのが、I'm thankful that no matter how dark things might get, old friendships can still be rekindled. というセリフ。

今度はno matter how の形です。きっともう想像がつくと思うんですが、「no matter how ~」で「どんなに~であろうとも」っていう意味になります。what の時と構造は全く同じ。ただ文脈によって何を使うか、っていうだけの違いですよね。ということでここでは、「どんなに暗いことがあったとしても、古くからの友情はまだよみがえることが出来るってことに感謝!」みたいな意味になると思います。うまく訳せないんですけど、要はどんなにムカつくこととかがあっても、昔からの友情はよみがえる、みたいな感じですかね。

ちなみにこちらの動画にはno matter what のパターンも出てきてます。2分1秒辺り。I'm thankful to know that no matter what they say, you can go home again, whether it's your home or not. (色々言ったとしても、また家に帰ることが出来るんだってことに感謝!それが自分の家であっても、そうでなくても)はい、これも、イマイチうまく日本語に出来ていませんが・・・。翻訳家ってほんとすごいよね。

とまぁこんな感じで、もう言うまでもなくありとあらゆるドラマに頻出のこの表現。ってことは、日常生活でもよく使われるってことですよね。ということで、このno matter 系の表現、例もいっぱい取り上げたので状況を見ながら使い方、是非覚えてしまいましょう!


少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿