2009年8月6日木曜日

So what?

「CSI:マイアミ」に捜査官エリック・デルコ役で出演しているアダム・ロドリゲス(Adam Rodriguez)。新シーズンにあたるシーズン8への出演交渉にもめているという噂が。シーズン7でやっとエミリー・プロクター(Emily Procter)演じるカリーと恋愛関係に発展したデルコなのに、デルコとカリーの関係がどうなっていくかと聞かれたエミリー・プロクターが下の動画1分58秒辺りで「2人の関係は危ないと思うわ。出演交渉がうまくいかなかったみたい」(I think my romance is in jeopardy. I think we were in some poor contract negotiations.)って答えてます。


これがどうやらアダムの出演交渉がうまく行かなかったってことみたいで。噂ではアダム・ロドリゲス演じるデルコはシーズン8にフルでは出演しないとか言われてますが、どうなんでしょうねー。アダムはシーズン1からのレギュラーキャストだし、いなくなったら寂しいなぁ。まぁ、CBSからは何の発表もされていないし、We will see. って感じですね。

ということで今日はそんなCSIシリーズの1つ「CSI:NY」から1分53秒辺りです。



"So what?"


事件現場に落ちていたiPod の持ち主である女子高生に、CSIの捜査官ダニーとリンジーが話を聞いているシーンです。「あなたのiPodが事件現場で見つかったの」(We found your iPod at the scene of a crime.)と説明するリンジーに、女子高生メラニーは「iPodなんて誰でも持ってるでしょ。なんで私のだって言えるの?」(There’s thousands of those. What makes you think it’s mine?)と言ってます。そこでダニーが「指紋とか、DNAとかでね」(DNA sampling, finger prints.)と言ったところでこのメラニーが言っているのが、Okay. So maybe it’s mine. So what? というセリフです。

今日注目したいのは、So what? の部分。これで「だからなに?」「それがどうしたの?」「だから何だって言うの?」みたいな意味になる表現です。相手が言ったことに対して、そんなの別に問題じゃなくない?とか重要じゃなくない?って思っている時なんかに使います。このシーンでも「いいわ。じゃ、そのiPod が私の物だとして、だから何?」っていうような感じですね。

これもいろんな場面で結構よく使われます。ということで「ゴシップガール」からも例を見てみますね。3分55秒辺りです。


夏休みに別れたダン(ペン・バッジェリー)とセリーナ(ブレイク・ライブリー)。新学期に学校で会っても気まずい感じなので、友達として仲良くしようという話をしているんですが、ダンが新学期早々新入生をランチに誘っていたことが発覚し、セリーナは傷ついてます。その他にもお互い色々誤解もあってさらにもめてしまったので、仲直りをすべくその新入生も誘って3人で飲みに出かけてます。

ただそこでもダンは新入生といい感じだし、セリーナは他の男性から言い寄られたりでお互いやっぱり内心穏やかではいられずにさらに口喧嘩に。ダンは他の男性といたセリーナを責めてますけど、「私たち、他の人とデートしてもいいんじゃなかった?」(I thought it was ok that we date other people.)って言い返されてます。もう売り言葉に買い言葉って感じ。

「さすがだな、セリーナ」(That's classy, Serena.)と皮肉を言うダンにセリーナは「さすが?新学期初日に新しい女の子を誘うみたいに?」(Classy? Like you asking another girl out our first day back at school?)って言ってます。そこで「でも俺たち、別れただろ!」(We were broken up!)というダンに、セリーナが So what, Dan? It hurt. って言ってます。

ここも同じですよね。「だから何なの、ダン。辛かったのよ」って感じ。「別れたから、何!?」みたいなニュアンスですよね。その後のセリーナの「何を期待してたの?ダンのこと愛してたんだよ。別れたからって簡単に止められるってわけじゃないのよ」(What did you expect? I loved you, and just because we broke up doesn't mean I can turn it off just like that.)っていうセリフが痛いですね・・・。

そういえば、歌手のP!NKが「So What?」っていうタイトルの曲を出して超ヒットしてましたね、去年。歌詞的には「旦那と別れたけど、So what? 私は今でもロックスター。あんたなんて必要ないわ!」みたいな内容(笑)。この So what? ももちろん「だから何?」って感じですよね。歌詞貼っておくので確認してみて下さいねー。難しい単語も全然使われていないので。


てなわけで、今日取り上げたこの表現も歌のタイトルになってしまうくらいに、超一般的な表現。簡単な表現だし、相手から自分のことでちょっとイラッとさせられるようなことを言われたら、So what? って言い返してやりましょう(笑)。


いつもありがとうございます!少しでも勉強になったよ!!という方は、励みになりますのでぜひ応援クリックお願い致します!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語リスニングへ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿